Alex | ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
|
ASV | and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
|
BE | And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
|
Byz | ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
|
Darby | Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
|
ELB05 | Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
|
LSG | Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀
|
Sch | Nachdem ihr aber von der Sünde befreit wurdet, seid ihr der Gerechtigkeit dienstbar geworden.
|
Scriv | ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
|
Web | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
|
Weym | You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--
|